Elementary Translations

Office hours

Monday - Friday: 9 am - 6 pm

Telephone

Elementary Translations

10 years of translations

at your service

+33 (0)783674385

Lieu-dit Cap du Bosc

32430 Saint Georges, France

SIRET: 880 194 303 00017

1 2

Video subtitles and translations and how it can work for you

28/04/2021

 Video subtitling and translating is a brand-new service from Elementary Translations to help you get more out of your digital content! Read on to find out how you can benefit from it.

Video subtitles and translations and how it can work for you

What exactly is a freelance translator, and how can that help you?

06/04/2021

It's not easy to find your way in the online jungle of language service providers and freelance linguists. Time for a little clarity about the merits of working with a freelance translator who has an intimate knowledge of her field and an array resources you may be unaware of.

What exactly is a freelance translator, and how can that help you?

Five reasons why British English and American English are not equivalents

23/11/2020

Isn't it funny how one language with the same roots can become so different when separated by an ocean and different cultural phenomena? Here's why it's not possible to say that English, in all its variants, is same same but different.

Five reasons why British English and American English are not equivalents

Cinq raisons pour lesquelles l’anglais britannique n’est pas le même que l’anglais des États-Unis

23/11/2020

Celui ou celle qui ose dire que l'anglais du Royaume-Uni et des États-Unis est le même ferait bien de lire cet article ! Les différences sont immenses et ce n'est qu'une toute petite partie visible de l'iceberg !

Cinq raisons pour lesquelles l’anglais britannique n’est pas le même que l’anglais des États-Unis

The tale of a missing letter

09/11/2020

Surprise - having your work translated by a person can be a surprising last line of defence prior to print!

The tale of a missing letter

L'histoire de la lettre manquante

09/11/2020

Faire traduire un document par une personne plutôt qu'un outil de traduction automatisé peut s'avérer une étonnante dernière ligne de défense dans la rédaction. Voici pourquoi.

L'histoire de la lettre manquante

Pronouns: A tell-tale sign of sub-standard English translations from French or Spanish

08/09/2020

English is notoriously hard to grasp and to master well. While we may be accepting of grammatical errors and odd turns of phrase when speaking, the same is not true for the written word. The tiniest of words can give you away as a foreigner in a text, and yet, all you need do is hire a translator who is a native speaker to do the legwork for you!

Pronouns: A tell-tale sign of sub-standard English translations from French or Spanish

Les pronoms : signe révélateur de traductions de mauvaise qualité

08/09/2020

Les langues sont essentielles pour la communication, mais sont à la fois tellement difficiles à maîtriser. Bien que nous saluons les efforts des étrangers de parler notre langue et excusons les erreurs grammaticales ou des expressions incorrectes à l'orale, on ne peut pas dire pour autant à l'écrit. Il n'y a rien de pire que de lire un texte bourré de fautes et pourtant, il y a une solution facile - continuez à lire pour en savoir plus!

Les pronoms : signe révélateur de traductions de mauvaise qualité